Страница 1 из 1

Японский язык

Добавлено: 26 окт 2011, 12:00
Тимофеев Виктор Иванович
Японский язык

1. Японские формы вежливости.
2. Дополнение

продолжение следует.

Re: Японский язык

Добавлено: 26 окт 2011, 12:10
Тимофеев Виктор Иванович
1. Японские формы вежливости:

О-нэгаи-симас (Onegai shimasu) - давайте, пожалуйста, начнем
О-хаё-годзаимас (Ohayou gozaimasu) - доброе утро! вежл.
Кон-нити-ва (Konnichiwa) - добрый день, здравствуйте
Кон-бан-ва (Konbanwa) - добрый вечер
Саё-нара (Sayounara) - до свидания
Аригатоо годзаимас (Arigatou gozaimasu) - большое спасибо!
Доомо Аригатоо - очень большое спасибо

Re: Японский язык

Добавлено: 26 окт 2011, 13:55
Максим Дубич
2. Дополнение:

今晩は - (пишется - konbanwa, произносится - kombanwa) - добрый вечер. Первый иероглиф "Кон/Има" - сейчас, последний слог "Н(ん)" стоит перед звуком "Б". По фонетическим правилам "Н" в таком случае произносится как "М"

お休みなさい - (o-yasumi-nasai) - спокойной ночи
済みません - (sumimasen) - извините
ごめんなさい - (gomennasai) - извините, простите. Чаще употребляется как 御免 - (gomen)

Немного о вежливости в додзё 道場 (do:jo:) ( ":" - В Хэпберновской латинице обозначает долготу гласных.) :

先師 - (sensei) учитель, также существует словосочетание - 師範 (shihan) - учитель, наставник, тренер(никогда не видел в употреблении, все всегда говорят - sensei).
先輩 - (sempai) старший товарищ
後輩 - (ko:hai) младший товарищ

Вообще в Японской культуре отношение sempai - ko:hai имеет очень важное значение. По сути такое ранжирование существует не только в приделах додзё, а вообще в повседневной жизни.
В пределах додзё сэмпаем будет являться тот, кто имеет больший опыт, в независимости от возраста. Семпай всегда должен наставлять кохая на путь истинный, а кохай в своё время должен подчиняться, но оба должны относиться друг к другу с уважением. Обо всех нюансах, а их довольно много, знают только Японцы.

道場に礼 - (do:jo:-ni-rei) поклон додзё.
Также после поиска по японскому гуглу нашёл вариант 道場の礼 - (do:jo:-no-rei), в каком случае употребляется это выражение не знаю. Буду придерживаться первого варианта, так как он наиболее соответствует моим познаниям в японской грамматике. В данном случае "НИ" (に) является послелогом, управляющим дательным падежом, указывающим в каком направлении выполняется действие, т.е. поклон в сторону додзё или поклон к додзё. Во втором случае "НО" (の) (родительный падеж) указывает на принадлежность. Например: 私の木剣 (watashi-no-bokken) мой боккен. Возможно, 道場に礼 является устаревшей формой 道場の礼, но в любом случае не знаю как трактовать второй вариант.

先生に礼 - (sensei-ni-rei) поклон учителю
上座に礼 - (kami-dza-ni-rei) поклон почётному месту
お互いに礼 - (o-tagai-ni-rei) поклон друг другу, взаимный поклон между учениками.

Ещё одно из моих любимых выражений - お願いします (onegai-shimasu), дословно не переводится никак (несмотря на то что гугл переводит его как - "спасибо" - это лож! ), но является вежливой формой просьбы о помощи. Тем самым японцы айкидошники иногда говорят 先生お願いします - (sensei onegai-shimasu) - это обращение к учителю с просьбой о помощи, что-то вроде - "Сэнсэй, научите меня, пожалуйста".

Re: Японский язык

Добавлено: 26 окт 2011, 15:26
Максим Дубич
3. Дополнение к дополнению или размышления о выражении お願いします :

Само по себе выражение お願いします (onegai-shimasu) имеет много вариантов применения. И тонкостей тут тоже довольно много. Выше я лишь привёл один из примеров употребления.

Разберём само выражение на составляющие его части:
お_ 願い_ し_ ます.
Начальное お (О) - это только силабема, не иероглиф и в принципе большой смысловой нагрузки не несёт, это своеобразная форма выказывания почтения к предмету, как скажем お酒 (o-sake), это お придаёт ему важности.

Не нужно путать со случаем как Осэнсэй 翁先生 (o:-sensei), так как в данном случае начальное "О" 翁 (o:) обозначает буквально - старец. Таким образом Осэнсэй означает - старый учитель, и что-то мне подсказывает что такая связка применительна только по отношению к Уэсибе Морихею.
Существует так же ещё одна связка 大先生 (o:-sensei) звучит точно так же, но означает - великий учитель.

Дальше в нашем выражении следует иероглиф 願 (gan/negau, negai) имеющий общее значение - просьба, мольба, прошение.

し (shi) - это форма образованная от глагола 為 (i/suru) - делать. Сейчас уже не помню правило такого словообразования, но в дальнейшем если будет интересно, то вспомню и озвучу. Итак, грубо говоря связка し + суффикс вежливости нейтрального стиля в настоящем времени ます (masu) = shimasu будет означать совершения как-го либо действия в настоящем времени, а действие у нас 願い (negai) - просьба. Следовательно получается что выражение お願いします можно дословно перевести как - прошу или молю.

Но как я уже говорил фраза эта применяется в различных вариантах.
Например вовремя знакомства с незнакомым тебе человеком ты говоришь 何卒宜しく お願いします (do:zo yoroshiku onegai shimasu) - очень приятно, прошу любить и жаловать. Но опять же со смыслами и буквальным переводом довольно сложно, мы так перевели, потому что это удобно для нас и наиболее соответствует нашим языковым оборотам. То есть всё что мы можем сделать в данном случае это примерно передать смысл.

Японский язык вообще вёрткая штука, иногда бывает очень сложно переводить тексты воспринимая всё буквально, любят они всякие всякие фигуры речи.

Вот кстати, гуглил примеры применения этого выражения в диалоге, и случайно наткнулся на статейку про особенности японского диалога, думаю нету смысла выдирать из неё кусок, лучше прочитать полностью:
Развернуть скрытый текст
Ссылка на страницу с материалом http://www.e-reading.org.ua/chapter.php ... 7tura.html


Ещё про применение данной фразы. Очень понравилась статья из одного блога:
Развернуть скрытый текст
http://www.aikido-blog.ru/2009/07/primenenie-vyrazheniya-onegai-shimas-v-ajkido/

Re: Японский язык

Добавлено: 02 ноя 2011, 22:29
Максим Дубич
Танцы с бубном или некоторые попытки разобрать фразу どうも 有り難う 御座居ます [do:mo-arigato:-gozaimasu]

どうも_ 有り難う_ 御座居ます [do:mo-arigato:-gozaimasu] – большое спасибо (Ставить подчёркивания в принципе не корректно, но я это делаю чтобы было видно разбиение на "слова". Японцы всё пишут слитно.)

Провёл некоторое время за чтением словарей и как уже говорил, такая связка встречается редко. Чаще употребляется либо どうも _有り難う [do:mo-arigato:] , либо 有り難う_ 御座居ます [arigato:-gozaimasu] . Ещё свою признательность можно выразить словосочетанием 大きに_有り難う [o:ki-ni-arigato:] - очень благодарен.

Также встретил вариант どうも [do:mo] - спасибо , как сокращение от どうも _有り難う - большое спасибо. Такие сокращения могут употребляться только в кругу близких друзей и родственников и то в редких случаях при нужном подтексте, т.к. "спасибо" ни разу не является одной из форм слова [do:mo].

Так вот, слово разберём словосочетание на части:
どうも [do:mo] - Очень, весьма. Не имеет иероглифического начертания, пишется только каной.
有り難う [arigato:] - Спасибо
御座居ます [gozaimasu] - производная от глагола ご座居る [gozairu] или 御座る [gozaru] – быть иметься, и вежливого суффикса в нейтральном стиле ます [masu]. Значение словосочетания - быть, иметься, находиться (в вежливой форме.) В общем, грамматически это просто "глагол вежливости" и он не требует перевода, или буквального значения. Логическому распутыванию он не поддаётся, поэтому просто стоит использовать это как аксиому.

Буквально どうも 有り難う御座居ます просто "супер мега очень вежливый" способ сказать спасибо.

Примеры употребления:

御目出度う御座います [amedeto:-gozaimasu] - поздравляю (вежливая форма)

お早うございます [o-hayo:-gozaimasu] - доброе утро

御座います (иероглифическое написание) = ございます (написание каной - слоговой азбукой)

Re: Японский язык

Добавлено: 10 апр 2012, 14:27
Тимофеев Виктор Иванович
Максим, вот ещё вопросик:
как правильно писать и произносить 者度者会拳法塾
так правильно ЮДАНСЯ КАЙ КЭНПО-ДЗЮКУ
или имеются другие варианты?

Re: Японский язык

Добавлено: 10 апр 2012, 20:29
Максим Дубич
Пока не могу сообразить. А как переводится?
Просто ЮДАНСЯ точно не может быть, потому что у этого иероглифа 者 нету чтения "Ю". Словосочетание точно написано правильно?

Эта часть написана верно - 拳法塾 и читается как вы и написали выше - "Кэнпо дзюку" - что в переводе означает "Частная школа боевых искусств"

А тут явно что-то пропущено или имеет не тот иероглиф 者度者会. Если разбирать по составляющим с конца, то получается что у нас есть 会 - собрание, сообщество, и есть суффикс лица - 者 (моно).
Суффикс лица, например, вакамоно 若者 {わかもの} молодой человек.

Т.е. можно предположить что это сообщество "каких-то лиц" - 者会 (mono-kai) , именующихся "者度" (...) и состоящих в частной школе боевых искусств - 拳法塾 (kenpo-dzyuku). Но такого сочетания - 者度 я нигде не встретил

Re: Японский язык

Добавлено: 11 апр 2012, 05:07
Тимофеев Виктор Иванович
ИМХО,
юданся - чёрные пояса,
кай - сообщество,
остальное ты перевел как
дзюку - частная школа
кэнпо - БИ

Получилось: Частная школа БИ сообщества чёрных поясов
Но ты говоришь, что здесь что-то не хватает или что-то не так...

А как может писаться и читаться следующее словосочетание:
Закрытая школа для "чёрных поясов" кэнпо ?

Re: Японский язык

Добавлено: 11 апр 2012, 12:33
Тимофеев Виктор Иванович
Вдогонку схожее название к Ю ДАН СЯ

古度者 - КО ДАН СЯ

Re: Японский язык

Добавлено: 11 апр 2012, 12:57
Шепрут Олег Юрьевич
Здравствуйте, уважаемые Эксперты ! Прошу прощения за то, что допустил непростительную ошибку :roll: Ибо, следует писать так: ЮДАНСЯ КАЙ КЭНПО-ДЗЮКУ - 有度者会拳法塾 ,
и соответственно, КОДАНСЯ - 古度者 . Вопрос к Вам, Максим, заключается в следующем: проверить и подтвердить наши с Виктором Ивановичем предположения 8-)
Ещё раз прошу прощения и заранее благодарю Вас за труды, ОС-С !!!

Re: Японский язык

Добавлено: 12 апр 2012, 18:07
Максим Дубич
Добрый вечер.

Вообще, само по себе словосочетание "чёрный пояс" пишется как 黒帯 {くろいおび} [kuroi-obi] - 黒い {くろい} [kuroi] - чёрный, 帯 {おび} [obi] - пояс.

Если рассматривать выражение 有度者会拳法塾, то логически картина становится яснее.

Первый иероглиф 有 {ゆう} [yu:] - Ю - иметь. В сочетании с третьим иероглифом 有...者 {ゆう...しゃ} - некто обладающий тем что сейчас обозначено как "..."

Копаем дальше. Иероглиф находящийся по середине 度 {ど} [do] кит./ {たび} [tabi] яп. - градус, степень/раз. Никак не получается связать это с чёрным поясом, и словосочетаний таких тоже не могу найти.

Но, немного повозившись со словарём, нашёл собственно 段 {だん} [dan], тот самый "Дан", который идёт после 1-го кю. Я же правильно понимаю, обладание чёрным поясом подразумевает дан? Следовательно мы получаем связку 有段者 {ゆう-だん-しゃ} [yu-dan-sya]- некая личность имеющая разряд (дан). Получается что правильно будет писать - 有段者会拳法塾 ,тогда мы получим то самое Ю-ДАН-СЯ-КАЙ-КЭНПО-ДЗЮКУ {ゆう-だん-しゃ-かい-けん-ぽう-じゅく} что в переводе означает - "собрание (сообщество) разрядников (или имеющих 1 дан и выше, т.е. человек имеющий 2 дан, тоже будет именоваться ЮДАНСЯ) частной школы боевых искусств". Слово КЭНПО в данном случае употреблено в виде собирательного термина "боевые искусства".
Получается что в произношении вы были абсолютно правы, а в написании немного не доглядели - иероглиф 度, стоит заменить на 段 и в результате мы получим то что искали.
Вроде всё, разобрался :)

Re: Японский язык

Добавлено: 13 апр 2012, 05:11
Тимофеев Виктор Иванович
Максим, спасибо за исследование!

Re: Японский язык

Добавлено: 13 апр 2012, 06:26
Шепрут Олег Юрьевич
Максим, ОГРОМНОЕ СПАСИБО за подробные разъяснения ! Ваши коррективы уже внесены в наши файлы ;)
С такими Экспертами как Вы, ВСЕГДА приятно работать. Домо Аригатоо, ОС-С !!!

Re: Японский язык

Добавлено: 10 май 2012, 13:34
Максим Дубич
Доброго времени суток.
Мне всё не даёт покоя словосочетание "Тай-Сабаки", не могу найти для него иероглифического написания. Я так понимаю первая часть это - 体 {たい} [tai] - Тело, корпус. А вот остальное не могу разделить на логические составляющие. Пролейте пожалуйста свет на ситуацию. Буду очень признателен за иероглифическое написание.

Нужно создать единый реестр накопленных знаний и в нём систематизировать все названия и иероглифы которые мы используем :)

Re: Японский язык

Добавлено: 11 май 2012, 07:06
Тимофеев Виктор Иванович
нашлись иероглифы
http://www.ryusinkan.ru/article.php?aid=28&lang=en

Re: Японский язык

Добавлено: 11 май 2012, 13:48
Максим Дубич
Вот они то мне и не дают покоя. Только два иероглифа в японском языке звучат как "сабаку", те самые которые употребляются на сайте найденном вами.

裁 {さい} [sai] - судить. 裁き {さばき} [sabaki] - суд, разбирательство, вердикт.
捌 {はち} [hati] - сбыт, в документах употребляется в значении "восемь". 捌く {さばく} [sabaku] - сбывать, продавать, распускать, распутывать, разрешать, улаживать.
Оно конечно понятно что "Тай-сабаки" обозначает некоторые телодвижения, но логически связать это с иероглифическим написанием как-то не получается, может там есть какой-то скрытый смысл? Или иероглифы настолько старые что уже вышли из употребления в том значении которое бы подошло по смыслу?

Посмотрел в японском гугле - японцы чаще пишут 体さばき, т.е. за место второго иероглифа дописывают 3 силабемы из каны さばき - са-ба-ки, но такие употребления 体裁 / 体捌 тоже встречаются.
В общем дословный перевод и философия данного словосочетания остаются для меня загадкой.

Re: Японский язык

Добавлено: 11 май 2012, 15:00
Тимофеев Виктор Иванович
Есть же аси-сабаки - перемещение ногами.

Тай-сабаки,
в приближенном переводе с предыдущего сайта:
"В книги по айкидо, в английском языке термин Тай-сабаки часто переводится как " движение тела", но японский термин означает больше, чем это. Тай означает " тело" и сабаки является производным от глагола sabaku, , которая имеет несколько значений, среди них " судить", - чтобы справиться с вещами', 'управлять', 'чтобы установить вещи в порядок", и (как ни странно)', чтобы разрезать мясо или рыбу для приготовления пищи'. Даже в последнем значении слово означает - по крайней мере, в контексте японской кухни - точностью, и " только прямо " чувство. Так в Тай-сабаки заложена идея справиться с ситуацией путем маневрирования нашим телом точным образом."

Хотя, мне больше нравится просто ВОСЕМЬ !!!

Ещё ссылка
http://www.tai-sabaki.de/index.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Tai-sabaki

Re: Японский язык

Добавлено: 05 окт 2012, 13:57
Тимофеев Виктор Иванович
Популярные японские выражения

Встреча и прощание

В этом разделе описаны популярные выражения, которые японцы используют, когда встречаются или прощаются.
Группа со значением "Привет"

Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".

Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.

Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".

Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.

Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.

Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.

Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.

Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.

Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.

Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.

Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.

Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.

Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону.
Группа со значением "Пока"

Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.

Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.

Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.

Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.

Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.

Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.

Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.

Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.

Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.

Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.
"Да" и "Нет"

В этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.
Группа со значением "Да"

Хай (Hai) - "Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить "Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.

Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.

Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.

Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.
Группа со значением "Нет"

Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.

Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.

Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".
Группа со значением "Конечно":

Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".

Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.

Яхари (Yahari) - "Так я и думал".

Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.
Группа со значением "Может быть"

Маа... (Maa) - "Может быть..."

Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".
Группа со значением "Неужели?"

Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.

Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.

Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"

Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.

Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.

Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.

Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.

Масака! (Masaka) - "Не может быть!"
Выражения вежливости

В этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа со значением "Пожалуйста"

Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".

Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.

- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".

- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы придти?".
Группа со значением "Спасибо"

Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.

Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Аригато годзаймас".

Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.

Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.

Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.

Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.

Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.

Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.
Группа со значением "Пожалуйста"

До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.

Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.
Группа со значением "Простите"

Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").

Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.

Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.

Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.

Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.

Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.

Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма

Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.

Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
Прочие выражения

Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".

Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Стандартные бытовые фразы

В этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа "Уход и возвращение"

Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.

Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".

Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".

Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.

Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".

Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.
Группа "Еда"

Итадакимасу (Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Итадакимас".

Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.

Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.
Восклицания

В этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые на русский и другие языки.

Кавайи! (Kawaii) - "Какая прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми глазами.

Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".

Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"

Сутэки! (Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".

Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.

Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"

Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".

Тасукэтэ! (Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".

Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"

Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"

Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"

Маттэ! (Matte) - "Постойте!"

Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".

Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"

Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"

Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"

Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".

Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.

Гамбаттэ! (Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!", "Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.

Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"

Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"

Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"

Усо! (Uso) - "Ложь!"

Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"

Ятта! (Yatta) - "Получилось!"

Ссылки
http://hentai.anime.dvdspecial.ru - Информация о японских ругательствах